Empecemos por definir la palabra
idioma:
Se denomina
idioma al sistema de comunicación verbal o gestual a través del cual se
comunican y entienden los habitantes de una comunidad determinada.
Si este no existiese en forma de convención sería prácticamente imposible que las personas pudiesen intercambiar ideas, sentimientos y hasta emociones. El habla es la forma más tradicional a través de la cual se expresa el idioma y como bien decíamos más arriba, este no se reduce a la expresión oral, sino que también puede transmitirse mediante la escritura y el lenguaje gestual o de señas, siendo este último el más utilizado por aquellas personas que presentan alguna discapacidad para comunicarse, como es el caso de los sordomudos, por ejemplo.
Si este no existiese en forma de convención sería prácticamente imposible que las personas pudiesen intercambiar ideas, sentimientos y hasta emociones. El habla es la forma más tradicional a través de la cual se expresa el idioma y como bien decíamos más arriba, este no se reduce a la expresión oral, sino que también puede transmitirse mediante la escritura y el lenguaje gestual o de señas, siendo este último el más utilizado por aquellas personas que presentan alguna discapacidad para comunicarse, como es el caso de los sordomudos, por ejemplo.
¿Qué es el 2do Idioma?
Segundo idioma o segunda lengua término
técnico usado para referirse a un idioma o una lengua que se aprende después
del idioma o lengua materna. Para muchos niños indígenas, el castellano es una
segunda lengua, lo cual no quiere decir que sea una lengua secundaria o sin
valor: significa, simplemente, que la aprenden después de haber adquirido su
lengua materna indígena.
Ejemplo:
Cuando solo existe el primer idioma y repentinamente se necesita el 2do.,
cuando a alguno de tus padres le ofrecen un mejor trabajo en otro país y por
necesidad te vez obligado a irte a este país tendrás que aprender a hablar el
idioma que ahí se maneja por lo tanto se convierte en tu 2do idioma, o por el
simple hecho de querer aprender un nuevo idioma, por trabajo o superación
personal.
Idioma Foráneo:
Idioma que no es propio y que
únicamente se adquirirá de manera temporal, no se va a estar en contacto mucho
tiempo con él.
Ejemplo: cuando de tu trabajo te manda
a otro país por poco tiempo para desempeñar un trabajo especificado y no te
quedaras a vivir ahí, adquieres los conocimientos básicos de ese idioma.
Educación Bilingüe
Educación
bilingüe significa la planificación de un proceso educativo en el cual se usa
como instrumentos de educación la lengua materna de los educandos y una segunda
lengua, con el fin de que éstos se beneficien con el aprendizaje de esa segunda
lengua, a la vez que mantienen y desarrollan su lengua materna.
Es un proceso
educativo, sistemático y técnico orientado a la formación integral de la
personas, parte del conocimiento y estudio práctico de la lengua (pensamiento,
comunicación, expresión) y cultura materna (ciencias, saberes, valores,
principios, elementos) para la apertura del reconocimiento de otras culturas y
otras lenguas.
La Educación
Bilingüe Intercultural es para formar personas bilingües desde el punto de
vista técnico: que hablen, lean, escriban y entiendan dos idiomas.
Ejemplos:
·
Es la persona que
domina dos idiomas por igual.
·
Bilingüe de cuna
se dice de las personas que ya en su hogar, desde la primera infancia han ido
adquiriendo dos lenguas.
Educación Bicultural:
Bicultural,
es decir, estudiantes que además de aprender dos idiomas se desenvuelvan en dos
culturas.
En
la educación bilingüe bicultural la importancia radica fundamentalmente en que
más allá de favorecer simplemente la integración de dos culturas o idiomas,
promueve el entendimiento y la convivencia con base en el reconocimiento y el
respeto de las diferencias étnico-culturales.
Cuando
los niños crecen en un ambiente de tolerancia, respeto y solidaridad, las
diferencias y conflictos no sólo se diluyen entre dos sociedades culturales, también
se presentan grandes cambios en las relaciones de género, edad y condición
social. A su vez, los niños reproducen este tipo de relaciones en sus hogares,
contribuyendo de esta manera a un mayor entendimiento social”.
Este
tipo de educación se puede implantar en varias situaciones, por ejemplo cuando
en una sociedad existen dos culturas y dos idiomas en contacto, y cuando una
institución se encarga de difundir su cultura fuera de su área original.
Dos idiomas dos culturas
Educación Intercultural
La educación intercultural es una forma
de entender y vivir la educación, es un enfoque educativo que
tiene un carácter inclusivo, donde la diversidad es un ingrediente
indispensable y positivo para una educación integral y de calidad,
considerándose la diversidad un valor que nos enriquece
Educación
bilingüe intercultural es el proceso educativo planificado para darse en dos
lenguas y en dos culturas; como tal, tiene por objetivo que los educandos
mantengan y desarrollen no sólo la lengua sino también otras manifestaciones de
su cultura Para lograr este objetivo, los contenidos educativos deben provenir
de la cultura de origen de los alumnos y también de la cultura a la que se los
desea acercar, cuidando que el conocimiento de esta última y de la lengua no
signifiquen la pérdida de su propia identidad ni el abandono de su lengua
materna
Ejemplo:
Varias culturas relacionadas educativamente
Tipos De Educación En Contextos
Bilingües
Podemos distinguir entre
cuatro modelos o tipos de educación en contextos bilingües. Entre ellos, los
primeros dos son modelos de asimilación a la lengua mayoritaria, mientras que
los otros dos tienen un objetivo de multilingüismo y multiculturalidad.
Tipo de programa
|
Lengua materna de los alumnos
|
Lengua de enseñanza
|
Objetivo social y educativo
|
Objetivo lingüístico
|
Sumersión
|
Lengua minoritaria
|
Lengua mayoritaria
|
Asimilación
|
Monolingüismo en lengua mayoritaria
|
Transitorio
|
Lengua minoritaria
|
Pasa de lengua minoritaria a mayoritaria
|
Asimilación
|
Monolingüismo relativo (bilingüismo substractivo)
|
Lengua mayoritaria
|
Bilingüe, con importancia inicial de L2
|
Pluralismo y mejora
|
Bilingüismo y biliteracidad
|
|
Mantenimiento
|
Lengua minoritaria
|
Bilingüe, con peso en L1
|
Mantenimiento, pluralismo y mejora
|
Bilingüismo y biliteracidad
|
·
Modelo de sumersión, existe un bilingüismo sustractivo, cuya meta
no es agregar una lengua, sino restar, sustraer la L1 de las habilidades
lingüísticas de un hablante. El modelo de transición que está orientado al uso
exclusivo de la L2 en la educación contribuye al bilingüismo sustractivo, a
nivel individual y social.
·
En el modelo de transición, la educación es bilingüe en la etapa inicial
de la escolaridad, para luego continuar empleando sólo una de las lenguas en la
instrucción. Por ejemplo, se planifica la utilización de la lengua materna como
medio de educación por un tiempo que varía de uno a cuatro o seis años. En esa
etapa, los alumnos deben adquirir suficiente destreza en su segunda lengua para
Poder seguir con sus estudios teniendo esta L2
como única lengua instrumental.
·
En un modelo de mantenimiento, en cambio, la primera y la segunda lengua
son utilizadas como instrumentos de educación a lo largo de toda la escolaridad
del niño. Esto implica educar en dos lenguas y en dos culturas.
En un año de escolaridad un modelo de
mantenimiento tiene como meta a largo plazo un bilingüismo aditivo, en cuanto
busca que los educandos añadan la L2 a su uso de L1. De esta manera se
contribuye a un mayor bilingüismo a nivel social, lo cual beneficia un mejor
entendimiento entre los grupos monolingues que hablan la L1 o la L2.
·
Modelo de
inmersión lingüística o
educativa: Es la exposición intensiva a una
segunda lengua, viviendo en una comunidad que la hable de forma habitual, para
aprenderla más rápidamente y lograr así el bilingüismo de los aprendices. Es un
proceso propio de las estancias lingüísticas, sea en colonias de verano o
estudiante al extranjero (programa Erasmus, año lingüístico, doble titulación
europea…), y de los inmigrantes que van a vivir en un nuevo país, donde
aprenden la lengua a la vida cotidiana aunque puedan tener un complemento de
clases formales.
También se denomina inmersión cuando se pone
en contacto el aprendiz durante muchas horas de la jornada con la lengua que se
quiere dominar, aunque no esté a la comunidad que la tiene como lengua materna.
Por ejemplo, en la escuela catalana la inmersión lingüística se ha acontecido
por el hecho de convertir el catalán en lengua vehicular de la enseñanza, de
forma que la mayoría de materias se imparten en este idioma. Esta inmersión
garantiza un conocimiento suficiente del catalán aunque los alumnos hablen
otros idiomas fuera de la escuela.
Conclusiones:
Los
tipos de educación bilingüe varían según los contextos sociales y culturales
donde estos se desempeñen, podemos decir
que lo planteamientos que se distinguen
entre adquisición, cuando se hace referencia a la lengua materna, y aprendizaje
para la lengua extranjera. La adquisición hace referencia al proceso natural y
subconsciente de aprender la lengua materna y el aprendizaje, al menos natural
de aprender una segunda lengua con el apoyo de ciertos refuerzos formales.
Según
Corder (1981:6), la diferencia entre ambos es obvia pero no es fácil de
explicar: la adquisición de la lengua materna es inevitable, pero no así la de
una segunda; la primera se da como proceso natural de madurez del niño,
mientras que la segunda se da normalmente después de ese proceso, las
motivaciones son diferentes, etc.; pero, por el contrario, el proceso mental
que se sigue en ambas es el mismo.
Glosario:
Pluralismo: En política, el pluralismo hace alusión a la existencia de múltiples
élites o grupos de interés que a su vez pueden consolidarse como factores
dentro de un sistema político e influir en las decisiones.
Monolingüismo : El monolingüismo es un hecho sociolingüístico, psicológico y cognitivo
asociado al hecho de saber hablar un sólo idioma. Es lo opuesto del bilingüismo.
Biliteracidad:
biliteracidad o literacidad bilingüe entendida como
un transitar leyendo entre dos mundos, mirando de situar en este contexto el
papel que pueden ejercer las tecnologías.
Inmersión: Introducción total en una situación, en un ambiente
o en una actividad: el mejor método de aprender una lengua es la inmersión en el lugar en que se habla.
Alumna: Mayen Contreras
Emily Guadalupe
Docente facilitador: Llublyn
Fuentes Gómez
Materia: Educación
Bilingüe Intercultural
Cancún, Q. Roo 12 de Septiembre del
2015
Muhle Casino & Resort - Mohle-Jamaica - jtmhub.com
ResponderEliminarMuhle Casino & 양산 출장샵 Resort. 김제 출장안마 Muhle-Jamaica, N.M. — 군산 출장안마 It is located 여수 출장안마 in the Gauteng area 여수 출장샵 of Muhle, about three kilometers from Mekong International Airport.